在英语中,我们经常看到“drinking water”这个短语用来表示“饮用水”,而不是字面直译的“drink water”。这背后其实涉及英语语法中的一个重要概念:动名词(gerund)作定语。
“Drinking”在这里是动名词形式,用来修饰名词“water”,说明这种水的用途——用于饮用。这种结构在英语中非常常见,例如:
- cooking oil(食用油)
- walking stick(拐杖)
- swimming pool(游泳池)
如果直接说“drink water”,那通常是一个动词短语,意思是“喝水”这个动作,比如:“I need to drink water.”(我需要喝水。)而“drinking water”则是一个名词短语,指代“可以喝的水”这一类物品。
小提示:英语中常用“动名词 + 名词”结构来表示某物的用途或功能,而不是用动词原形。
因此,“drinking water”不仅语法正确,而且符合英语母语者的表达习惯。这也是为什么在公共场所、瓶装水标签或官方文件中,你几乎总是看到“drinking water”而不是“drink water”。