基本翻译
It dawns on me that... 的常见中文翻译是:
- 我突然意识到……
- 我恍然大悟……
- 我这才明白……
- 我灵光一现,想到……
含义解释
这个短语用于描述一种“突然领悟”或“逐渐明白”的心理过程,强调之前没有意识到,但此刻忽然理解了某件事。它带有一种顿悟的意味,常用于口语和书面语中。
例句参考
- It dawns on me that I left my keys in the car.
我突然意识到我把钥匙落在车里了。 - It finally dawned on her why he had been acting so strangely.
她终于明白了他为什么一直表现得那么奇怪。 - It dawns on me that we’ve met before—at Sarah’s party!
我这才想起来我们以前见过——在莎拉的派对上!
语法结构
该句型的基本结构为:
It dawns on + 人 + that + 从句
其中,“dawn” 是动词,意为“开始被理解”;“it” 是形式主语,真正的主语是后面的 that 从句。
使用提示
• 通常用于过去时(dawned)或现在完成时(has dawned),表示刚刚发生的领悟。
• 语气较为自然、口语化,适合日常交流和写作。
• 不可用于命令或祈使语气。