引言
在英语学习中,divide into 和 split into 都表示“分成……”的意思,但它们在语义侧重、使用语境和搭配习惯上存在细微差别。 正确理解并区分这两个短语,有助于提升语言表达的准确性与地道程度。
divide into 的用法
divide into 强调“有计划地、系统性地划分”,常用于数学、组织结构、逻辑分类等正式或结构性较强的语境。
The teacher divided the class into three groups for the project.
老师把全班分成了三个小组来做项目。
老师把全班分成了三个小组来做项目。
A circle can be divided into 360 degrees.
一个圆可以被划分为360度。
一个圆可以被划分为360度。
split into 的用法
split into 更强调“物理性地裂开、突然分开”或“非正式地分成几部分”,常带有突发性、非均匀性或情感色彩。
The log split into two pieces when he hit it with the axe.
他用斧头一砍,木头就裂成了两半。
他用斧头一砍,木头就裂成了两半。
The party split into two factions over the policy issue.
该党因政策问题分裂成了两个派别。
该党因政策问题分裂成了两个派别。
主要区别总结
- 意图性:divide into 通常是有意、有序的划分;split into 可能是自然发生或突发的。
- 结果均匀性:divide into 常暗示各部分大小/功能相近;split into 不一定均匀。
- 语体风格:divide into 更正式;split into 更口语化或具象。