5个实用技巧助你有效降低英文摘要查重率
许多研究者在撰写英文摘要时,容易直接翻译中文摘要,或参考大量已有文献的表达方式,导致语言结构和术语使用高度相似。此外,学术写作中某些固定表达(如 "This paper proposes..."、"The experimental results show...")被广泛使用,也容易造成系统误判为重复内容。
避免逐字翻译中文摘要。尝试使用不同的语法结构,如将主动语态改为被动语态,或合并/拆分句子。例如:
原句: "We conducted experiments to verify the effectiveness of the method."
改写: "The effectiveness of the proposed method was validated through a series of experiments."
替换常见词汇,使用更精确或学术化的同义词。但要注意保持专业术语的准确性。
例如:use → utilize, apply;important → significant, crucial;show → demonstrate, indicate
改变句子中信息的呈现顺序,使用不同的连接词来表达因果、对比等关系。
原句: "Due to the high cost, the method is not suitable for practical applications."
改写: "The method's practical application is limited, primarily because of its high implementation cost."
在保持学术严谨性的前提下,加入一些体现你研究独特性的描述,避免使用模板化语言。
例如,用具体数据或独特发现替代泛泛描述:"achieved 98.7% accuracy" 比 "achieved high accuracy" 更具原创性。
利用英文改写工具(如 QuillBot、Grammarly)获取改写建议,但需人工审核确保学术准确性和逻辑连贯性。切勿完全依赖自动改写。
降低英文摘要重复率的关键在于主动改写而非简单替换。通过调整句式结构、使用同义表达、优化逻辑连接,并结合专业工具辅助,可以在保持学术质量的同时有效降低查重率。记住,最终目标是创作出既原创又准确反映研究工作的高质量英文摘要。