“In the day” 是一个英语中常见的表达,根据上下文不同,可能有多种中文翻译方式。
常见含义
1. 在过去(尤指某人年轻或鼎盛时期):常用于口语,表示“在那时候”、“当年”。
英文:He was a great boxer in the day.
中文:他当年是个了不起的拳击手。
2. 在白天(较少见,通常说 “during the day” 更自然):
英文:We usually work in the day and rest at night.
中文:我们通常白天工作,晚上休息。
注意事项
“In the day” 与 “during the day” 在现代英语中有所区别:
During the day强调“在一天中的某个时间段内”,更常用于描述日常活动。In the day多用于怀旧语境,指“在那个年代”或“在他/她的鼎盛时期”。
总结
因此,“in the day” 最贴切的中文翻译通常是:“当年”、“那时候”,而不是字面的“在白天”。